DEP. Una de las voces inconfundibles (para las personas de cierta edad)...
Lastima que las generaciones posteriores (a causa de sustemas educativos discutibles) sean incapaces de valorar el pasado reciente.
Hasta que no se den cuenta (si todavia hay tiempo, que lo dudo) de la manipulacion que sufren por el NWO, el jadaismo mundial, y las multinacionales anglofonas, toda esta importantisima parte de la historia hispanogona sera olvidada.
Una lastima. Gracias por "indicarles el camino" a tanto seguidor sin sesera de hip hop y tex mex.
Amigo, me llamo Hugo Reynoso y soy venezolano, pero viví en Argentina 43 anos y ahora me casé! y me establecí en los EE.UU. Toda una vuelta por la vida. Pero nunca me olvido de mis raíces y entre ellas, adoro, idolatro a esas voces que de un producto gringo hacían otro para latinomérica. Ese maravilloso doblaje de los 60 y 70 no se repetirá jamás. Era casi artesanal y de un nivel inmejorable. Cada voz tenía su propio timbre y era inconfundible, varón o mujer. Gracias por este sincero homenaje a estos actores recién ahora gracias a la tecnología son comenzados a reconocer por su propio nombre. Todos los que tenemos entre 40 y 50 anos somos hijos de la TV, nos formó, para bien o para mal, pero lo hizo. Y una parte fundamental, fue el sonido de esas voces que espero, perduren por siempre. Gracias otra vez, Hugo.
Estimado Hugo: Muchas gracias. Has puesto en las palabras exactas lo que yo hace mucho tiempo he pensado acerca del doblaje mexicano, ahora recordando a un grande que se fue, Jorge Lavat. Este trabajo llegó en muchas ocasiones hasta España, que todavia no desarrollaba esta industria, por eso los adultos de cierta edad reconocen muy bien la bella voz de Caritina Gonzalez doblando a Elizabeth Montgomery en Hechizada. Gracias por comentar. Saludos.
Hola, caballero. Gracias a usted por tener en cuenta a estos grandes artistas que crearon tanto arte sonoro a través de su obra. Le agradezco muchísimo el lugar que le ha dado a los actores y actrices mexicanos que doblaron a tantos actores de otras partes y otros idiomas. Teniendo 55 anos, atesoro los discos de Don Cachirulo, quien escribía sus historias y trabajaba con algunos artistas cuyas voces uno podía reconocer cuando veía TV en los 60'. Aun hoy, me emocionan. Eso es arte. Un gran abrazo, Hugo.
Hola, koldeway94: Muchas gracias a usted por participar y comentar. Por este sitio pasan miles de personas pero muy pocos comentan. Sus comentarios animan a seguir con esta labor.
Los doblajistas son tan actores en persona como tras bambalinas. Miras una serie de tv en donde a tus personajes favoritos leshan cambiado LA VOZ y el FEELING y...adiós nicanor ! Ya no es lo musmo y casi casi que dejas de verla...son cosas INSUSTITUIBLES !!
DEP. Una de las voces inconfundibles (para las personas de cierta edad)...
ResponderEliminarLastima que las generaciones posteriores (a causa de sustemas educativos discutibles) sean incapaces de valorar el pasado reciente.
Hasta que no se den cuenta (si todavia hay tiempo, que lo dudo) de la manipulacion que sufren por el NWO, el jadaismo mundial, y las multinacionales anglofonas, toda esta importantisima parte de la historia hispanogona sera olvidada.
Una lastima. Gracias por "indicarles el camino" a tanto seguidor sin sesera de hip hop y tex mex.
Errores:
ResponderEliminarsistema
judaismo
hispanofona
Esto sucede por escribir rapido.
Muchas gracias por tu comentario tan interesante y profundo.
ResponderEliminarAmigo, me llamo Hugo Reynoso y soy venezolano, pero viví en Argentina 43 anos y ahora me casé! y me establecí en los EE.UU. Toda una vuelta por la vida. Pero nunca me olvido de mis raíces y entre ellas, adoro, idolatro a esas voces que de un producto gringo hacían otro para latinomérica. Ese maravilloso doblaje de los 60 y 70 no se repetirá jamás. Era casi artesanal y de un nivel inmejorable. Cada voz tenía su propio timbre y era inconfundible, varón o mujer. Gracias por este sincero homenaje a estos actores recién ahora gracias a la tecnología son comenzados a reconocer por su propio nombre. Todos los que tenemos entre 40 y 50 anos somos hijos de la TV, nos formó, para bien o para mal, pero lo hizo. Y una parte fundamental, fue el sonido de esas voces que espero, perduren por siempre. Gracias otra vez, Hugo.
ResponderEliminarEstimado Hugo:
ResponderEliminarMuchas gracias. Has puesto en las palabras exactas lo que yo hace mucho tiempo he pensado acerca del doblaje mexicano, ahora recordando a un grande que se fue, Jorge Lavat. Este trabajo llegó en muchas ocasiones hasta España, que todavia no desarrollaba esta industria, por eso los adultos de cierta edad reconocen muy bien la bella voz de Caritina Gonzalez doblando a Elizabeth Montgomery en Hechizada. Gracias por comentar. Saludos.
Hola, caballero. Gracias a usted por tener en cuenta a estos grandes artistas que crearon tanto arte sonoro a través de su obra. Le agradezco muchísimo el lugar que le ha dado a los actores y actrices mexicanos que doblaron a tantos actores de otras partes y otros idiomas. Teniendo 55 anos, atesoro los discos de Don Cachirulo, quien escribía sus historias y trabajaba con algunos artistas cuyas voces uno podía reconocer cuando veía TV en los 60'. Aun hoy, me emocionan. Eso es arte. Un gran abrazo, Hugo.
ResponderEliminarHola, koldeway94:
ResponderEliminarMuchas gracias a usted por participar y comentar. Por este sitio pasan miles de personas pero muy pocos comentan. Sus comentarios animan a seguir con esta labor.
Los doblajistas son tan actores en persona como tras bambalinas. Miras una serie de tv en donde a tus personajes favoritos leshan cambiado LA VOZ y el FEELING y...adiós nicanor ! Ya no es lo musmo y casi casi que dejas de verla...son cosas INSUSTITUIBLES !!
ResponderEliminarExcelente comentario ! Iba a escribir lo mismo jojojo
ResponderEliminar